2013年2月27日  星期三  農曆  正月十八
即時新聞

早期創作不涉及版權問題 華語金曲「甜蜜蜜」印尼民謠改編

[2013-02-27]


由鄧麗君演唱、紅遍全球的華語經典歌曲《甜蜜蜜》原來是改編自印度尼西亞(簡稱印尼)民謠《划舢舨》。此外,包括《船歌》、《小姐,請你給我愛》等金曲都是來自印尼。


鄧麗君的《甜蜜蜜》一首經典華語歌曲紅遍全球,也曾被兩岸三地許多知名歌手翻唱過,像是王菲、周華健、黎明、羽泉、張靚穎等人,甚至也有韓國版歌曲I'm Still Loving。香港導演陳可辛的電影《甜蜜蜜》也以這首歌為背景,邀集眾多大牌明星主演。
原來,這首華人金曲《甜蜜蜜》是採用印尼蘇門答臘民謠《划舢舨》(Dayung Sampan)曲調,由作詞家莊奴填詞而成。《划舢舨》是由出生於印尼三寶壟(Semarang)的音樂家奧斯曼(Osman Ahmad)創作。奧斯曼之後隨家人至新加坡定居,他也是新加坡馬來語電影黃金時期的主要作曲家,前後共創作40多首電影主題曲,其中包括1950年為電影Aloha而寫的主題曲《划舢舨》,許多印尼民眾至今仍對這首民謠朗朗上口。
旅居印尼多年、有「最美麗主持人」稱號的白嘉莉分析,不只《甜蜜蜜》,台灣很多膾炙人口的經典歌曲都是改編自印尼曲,像是《船歌》、《梭羅河畔》、《小姐,請你給我愛》以及大專院校經常炒熱團康活動氣氛的歌曲《相親相愛》(Rasa Sayange)等。
由凌峰及鄧麗君唱紅的《船歌》,就是來自印尼蘇門答臘巴塔克人(Batak)的情歌Sing sing so。Sing sing so是指划船時替船槳起落做節奏伴襯的哼唱聲,歌曲因此得名。中央社消息,白嘉莉說,早期台灣寫歌的人平常都借鑒外國歌曲,有些作品是日本歌聽一點、印尼歌聽一點之下的產物,截取不同國家歌曲改編成台灣歌曲,而且當時也沒有涉版權問題,所以台灣才會有出現許多翻唱歌曲。

都市網推薦新聞